热搜资源: 听力真题标准日本语考研日语日语口语


麻烦帮我翻译下~~~

麻烦帮我翻译下~~~

一度買ったかさは簡単に壊れない。だから、かさを買う人のほとんどは、壊れたから買うのではないかと考えられる。

看上去很简单的句子,但是语言上就是组织不好,麻烦路过的高手帮我翻译下~~~
谢谢`~~
在线等~~麻烦高手帮帮忙`
本帖最后由 shanxiazhi 于 2009-11-7 14:41 编辑

一度買ったかさは簡単に壊れない。だから、かさを買う人のほとんどは、壊れたから買うのではないかと考えられる。

一旦买了伞就不会容易坏掉,所以“不是伞坏了才买吗?”买伞的人往往会这么想。

请参考
谢谢楼上的~~但是总觉得按照我们中国人的说话方法来看的话,就觉得有点不顺~~
但是仔细检查了一下,貌似我的确没有打错字~~
那就把顺序改了呗,
雨伞一旦买了就轻易不会坏掉,所以买伞的人往往会想“雨伞不是坏了以后才买吗?”
谢谢~~~嘿嘿~~~这个答案果然很强大~~
谢谢~这样看上去才舒服很多~~
凑热闹

一般买来的雨伞是不会轻易坏掉的。所以可以推断大多数买伞的人几乎都是因为伞用坏了才买的吧
麻烦帮我翻译下~~~

Advertisements


随心学


準じる   じゅんじる   自上一   按照;相对应

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。